Los futbolistas tuvieron que jugar un ‘extra time’ y luego hicieron un ‘mannequin challenge’. ¿Mande?

Buenas, soy Emilio Calatayud. Esto que voy a decir lo escriben mucho mejor que yo Arturo Pérez Reverte y otros académicos de la Lengua, pero es que no puedo resistirme. Escuchando el partido del ‘Madrí’ en Japón me he enterado que a la prórroga de toda la vida se le llama también ‘extra time’. ¡Viva España! ¡Y el informe PISA! Y después, los jugadores hicieron un ‘mannequin challenge’ para celebrarlo, que es quedarse ‘parao’ un rato. Esto último esta muy de moda y no me parece mal, pero ¿no sería mejor decirlo en español? Es que al Quijote le tiene que dar un pasmo cada vez que escucha estas expresiones en inglés. Por cierto, ‘pasmo’ podría ser una buena traducción para ‘mannequin challenge’, ja, ja, ja.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.